Koulutetuille kielenkääntäjille olisi pelialalla kovasti kysyntää. Etenkin suomeksi käännetyt myyntipuheet ovat valitettavan usein yllä kuvatun kaltaista siansaksaa. Eikä tuo ruotsinnoskaan juuri vakuuta. Kuva on napattu eilen julkaistun Guitar Hero II -pelin kannesta. Aeli, anyone?
Categories
2 replies on “Töitä kääntäjille”
No joko sitä sinäkin olet ehtinyt ostaa GH2:n? Argh!
Itselläni painaa vieläkin uuden PC:n hankinta kukkarossa, niin ei vaan pysty ostamaan uusia pelejä vaikka GH2 on himottanut jo vuoden päivät. Sen takia joutuu kateellisena katselemaan sivusta.
Hätävarahankintojen vakiopaikkani NetAnttilakin kun päätti ryöstää ja laittaa hintalappuun 99,90 euroa mikä postikulujen ja osamaksukoron säestämänä tekee 25 euroa enemmän kuin toisessa vakiopaikassani. Päätin siis etten suostu ryöstettäväksi vaan haen pelin 85:llä. Nyt pitää vaan odottaa jos pääsisi aloittamaan duunit tai sitten vaihtoehto B:nä tulisi Veikkaukselta vähän opintotukea. Odottavan aika on pitkä ja kivulias 🙂
[…] aiemmin totesin, osaaville kirjoittajille olisi todellakin käyttöä teollisuudessa. Olen työkseni muun […]