Categories
Henk.koht.

Tuotesuunnittelun tragediaa

Pirkka Kanaperhekeitto
Erilaiset härskisti tai hassusti nimetyt tuotteethan ovat osa arkipäivää. Yleensä kyseessä on jokin ulkomaalainen tuote, joka nyt ei vain oikein toimi esimerkiksi suomeksi, kuten “Volkswagen Perspano” tai “Masters of Teräs Käsi”. Mutta osataan sitä suomessakin suomeksi. Sen meille demonstroi Pirkan perhekoon kanakeitto, Pirkka kanaperhekeitto, joka sittemmin kai vaihtoi nimeä tuoteperheen lisääntyessä. Onneksi tarina ei jäänyt pelkäksi urbaaniksi legendaksi, sillä paikallinen K-ryhmän kauppani oli säilyttänyt vanhan hintalapun ihmisten riemuksi.

Harmi, ettei suomalaisessa oikeusjärjestelmässä voi järkevästi hakea korvauksia niistä tuskaisista mielikuvista, joita kanan, kukon ja kahdeksan tipun lahtaaminen yhtä pussikeittoa varten aiheuttaa. Mielikuvituskanalan asukit ovat saaneet valtavan määrän sympatiaa tällaisella jutulla.

6 replies on “Tuotesuunnittelun tragediaa”

Heh, taisi tulla pari katkottua päätä liikaa? 😉

Hieno ulkoasu ja pienellä lähdekoodin kurkkauksella katsottuna olen sitä mieltä että kyllä se on webstandardien mukaista. Oudon 60-lukulaista. Iik.

En kyllä oikeasti ymmärrä, mikä ihmeen ajatus tuon kanaperhekeiton takana on alun perin ollut. 😀 Eihän perhekeitto ole MIKÄÄN nimitys perhepakkaukselle. Tajutonta. 😀

Sen verran tuosta Masters of Teräs Käsi-jutukkeesta, että Teräs Käsi oli alkuperäinen nimi. Joku viisas oli varmaan vain etsinyt jonkin tarpeeksi eksoottiselta kuulostavan kielen ja sanakirjan avulla kääntänyt sanaparin “steel hand” sille… koska onhan se sitten kai aika katu-uskottava taistelulajin nimi.

vitun siat 🙁 Käykäämme puolustamaan kanojen oikeuksia! Tämä oli viimeinen pisara! Kokonainen kanaperhe yhdessä epäinhimillisen pienessä paketissa!

Leave a Reply to feldon Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *